1 Samuel 2:17

HOT(i) 17 ותהי חטאת הנערים גדולה מאד את פני יהוה כי נאצו האנשׁים את מנחת יהוה׃
Vulgate(i) 17 erat ergo peccatum puerorum grande nimis coram Domino quia detrahebant homines sacrificio Domini
Clementine_Vulgate(i) 17 Erat ergo peccatum puerorum grande nimis coram Domino: quia retrahebant homines a sacrificio Domini.
Wycliffe(i) 17 Therfor the synne of the children was ful greuouse bifor the Lord; for thei withdrowen men fro the `sacrifice of the Lord.
Coverdale(i) 17 Therfore was the synne of ye childre very greate before the LORDE, for ye people spake euell of ye meatofferynge of ye LORDE.
MSTC(i) 17 And the sin of the young men was very great before the LORD. For they despised the people, and also the offering of the LORD.
Matthew(i) 17 And the synne of the young men was very great before the Lorde. For they dispysed the people and also the offerynge of the Lorde.
Great(i) 17 And the synne of the youngmen was very great before the Lorde. For men abhorred the offeryng of the Lorde.
Geneva(i) 17 Therefore the sinne of the yong men was very great before the Lord: for men abhorred the offering of the Lord.
Bishops(i) 17 And the sinne of the young men was very great before the Lord: For men abhorred the offering of the Lord
DouayRheims(i) 17 Wherefore the sin of the young men was exceeding great before the Lord: because they withdrew men from the sacrifice of the Lord.
KJV(i) 17 Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 17 Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.
Thomson(i) 17 So that the sin of these young men was very great before the Lord; because they set at naught the sacrifice of the Lord.
Webster(i) 17 Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.
Brenton(i) 17 So the sin of the young men was very great before the Lord, for they set at nought the offering of the Lord.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἦν ἡ ἁμαρτία ἐνώπιον Κυρίου τῶν παιδαρίων μεγάλη σφόδρα, ὅτι ἠθέτουν τὴν θυσίαν Κυρίου.
Leeser(i) 17 And the sin of the young men was very great before the Lord; for the men despised the offering of the Lord.
YLT(i) 17 And the sin of the young men is very great in the presence of Jehovah, for the men have despised the offering of Jehovah.
JuliaSmith(i) 17 And the sin of the boys will be exceedingly great before Jehovah, for the men despised the gifts of Jehovah.
Darby(i) 17 And the sin of the young men was very great before Jehovah, for men despised the offering of Jehovah.
ERV(i) 17 And the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.
ASV(i) 17 And the sin of the young men was very great before Jehovah; for the men despised the offering of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And the sin of the young men was very great before the LORD; for the men dealt contemptuously with the offering of the LORD.
Rotherham(i) 17 And so it was, that, the sin of the young men, was exceeding great, before Yahweh,––for men scorned the offerings of Yahweh.
CLV(i) 17 And the sin of the young men is very great [in] the presence of Yahweh, for the men have despised the offering of Yahweh.
BBE(i) 17 And the sin of these young men was very great before the Lord; for they gave no honour to the Lord's offerings.
MKJV(i) 17 And the sin of the young men was very great before Jehovah. For men despised the offering of Jehovah.
LITV(i) 17 And the sin of the young men was very great before Jehovah, for the men had despised the offering of Jehovah.
ECB(i) 17 Wherefore the sin of the lads is mighty great at the face of Yah Veh: because men scorn the offering of Yah Veh.
ACV(i) 17 And the sin of the young men was very great before LORD, for the men despised the offering of LORD.
WEB(i) 17 The sin of the young men was very great before Yahweh; for the men despised Yahweh’s offering.
NHEB(i) 17 The sin of the young men was very great before the LORD; for they despised the offering of the LORD.
AKJV(i) 17 Why the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.
KJ2000(i) 17 Therefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.
UKJV(i) 17 Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.
TKJU(i) 17 For this reason the sin of the young men was very great before the LORD: For men abhorred the offering of the LORD.
EJ2000(i) 17 Therefore, the sin of the young men was very great before the LORD, for men despised the present of the LORD.
CAB(i) 17 So the sin of the young men was very great before the Lord, for they despised the offering of the Lord.
LXX2012(i) 17 So the sin of the young men was very great before the Lord, for they set at nothing the offering of the Lord.
NSB(i) 17 The sin of the young men was very great before Jehovah. For men despised the offering of Jehovah.
ISV(i) 17 By doing this, the sin of the young men was very serious in the LORD’s sight because the men despised the LORD’s offering.
LEB(i) 17 So the sin of the young men was very great in the sight of Yahweh, because the men treated the offering of Yahweh with contempt.
BSB(i) 17 Thus the sin of these young men was severe in the sight of the LORD, for they were treating the LORD’s offering with contempt.
MSB(i) 17 Thus the sin of these young men was severe in the sight of the LORD, for they were treating the LORD’s offering with contempt.
MLV(i) 17 And the sin of the young men was very great before Jehovah, for the men despised the offering of Jehovah.
VIN(i) 17 The sin of the young men was very great before the LORD; for the men despised the LORD's offering.
Luther1545(i) 17 Darum war die Sünde der Knaben sehr groß vor dem HERRN; denn die Leute lästerten das Speisopfer des HERRN.
Luther1912(i) 17 Darum war die Sünde der jungen Männer sehr groß vor dem HERRN; denn die Leute lästerten das Opfer des HERRN.
ELB1871(i) 17 Und die Sünde der Jünglinge war sehr groß vor Jehova; denn die Leute verachteten die Opfergabe Jehovas.
ELB1905(i) 17 Und die Sünde der Jünglinge war sehr groß vor Jahwe; denn die Leute verachteten die Opfergabe Jahwes.
DSV(i) 17 Alzo was de zonde dezer jongelingen zeer groot voor het aangezicht des HEEREN; want de lieden verachtten het spijsoffer des HEEREN.
Giguet(i) 17 Le péché des fils du prêtre était très-grand devant le Seigneur, parce qu’ils méprisaient le sacrifice du Seigneur.
DarbyFR(i) 17 Et le péché de ces jeunes hommes fut très-grand devant l'Éternel; car les hommes méprisaient l'offrande de l'Éternel.
Martin(i) 17 Et le péché de ces jeunes hommes fut très-grand devant l'Eternel; car les gens en méprisaient l'oblation de l'Eternel.
Segond(i) 17 Ces jeunes gens se rendaient coupables devant l'Eternel d'un très grand péché, parce qu'ils méprisaient les offrandes de l'Eternel.
SE(i) 17 Era, pues, el pecado de los jóvenes muy grande delante del SEÑOR; porque los hombres menospreciaban el presente del SEÑOR.
ReinaValera(i) 17 Era pues el pecado de los mozos muy grande delante de Jehová; porque los hombres menospreciaban los sacrificios de Jehová.
JBS(i) 17 Era, pues, el pecado de los jóvenes muy grande delante del SEÑOR; porque los hombres menospreciaban el presente del SEÑOR.
Albanian(i) 17 Prandaj mëkati i dy të rinjve ishte shumë i madh përpara Zotit, sepse ata përçmonin ofertat që i bëheshin Zotit.
RST(i) 17 И грех этих молодых людей был весьма велик пред Господом, ибо они отвращали от жертвоприношений Господу.
Arabic(i) 17 فكانت خطية الغلمان عظيمة جدا امام الرب. لان الناس استهانوا تقدمة الرب
Bulgarian(i) 17 И грехът на тези младежи беше много голям пред ГОСПОДА, защото мъжете презираха ГОСПОДНИЯ принос.
Croatian(i) 17 Grijeh je mladića bio vrlo velik pred Jahvom, jer su ljudi prezirali žrtvu koja se prinosila Jahvi.
BKR(i) 17 I byl to hřích mládenců těch před Hospodinem velmi veliký; nebo pohrdali lidé obětmi Hospodinovými.
Danish(i) 17 Og de unge Mænds Synd var saare stor for HERRENS Ansigt; thi Mændene foragtede HERRENS Madoffer.
CUV(i) 17 如 此 , 這 二 少 年 人 的 罪 在 耶 和 華 面 前 甚 重 了 , 因 為 他 們 藐 視 耶 和 華 的 祭 物 ( 或 譯 : 他 們 使 人 厭 棄 給 耶 和 華 獻 祭 ) 。
CUVS(i) 17 如 此 , 这 二 少 年 人 的 罪 在 耶 和 华 面 前 甚 重 了 , 因 为 他 们 藐 视 耶 和 华 的 祭 物 ( 或 译 : 他 们 使 人 厌 弃 给 耶 和 华 献 祭 ) 。
Esperanto(i) 17 La peko de la knaboj estis tre granda antaux la Eternulo, cxar la homoj malestimis la oferdonon, faratan al la Eternulo.
Finnish(i) 17 Ja sentähden oli nuorukaisten rikos sangen suuri Herran edessä; sillä kansa katsoi Herran ruokauhrin ylön.
FinnishPR(i) 17 Ja nuorten miesten synti oli kovin suuri Herran edessä, koska he pitivät Herran uhrilahjan halpana.
Haitian(i) 17 Peche pitit gason Eli yo te grav anpil anpil devan Seyè a, paske yo pa t' respekte ofrann yo te fè pou Seyè a.
Hungarian(i) 17 Igen nagy volt azért az ifjaknak bûne az Úr elõtt, mert az emberek megútálják vala az Úrnak áldozatát.
Indonesian(i) 17 Demikianlah kedua anak Eli itu berdosa besar di mata TUHAN, karena mereka meremehkan persembahan kurban untuk TUHAN.
Italian(i) 17 E il peccato di que’ giovani era molto grande nel cospetto del Signore; perciocchè gli uomini sprezzavano le offerte del Signore.
ItalianRiveduta(i) 17 Il peccato dunque di que’ giovani era grande oltremodo agli occhi dell’Eterno, perché la gente sprezzava le offerte fatte all’Eterno.
Korean(i) 17 이 소년들의 죄가 여호와 앞에 심히 큼은 그들이 여호와의 제사를 멸시함이었더라
Lithuanian(i) 17 Elio sūnų nuodėmė buvo labai didelė Viešpaties akyse, nes žmonės ėmė bjaurėtis aukomis Viešpačiui.
PBG(i) 17 I był to grzech onych sług bardzo wielki przed Panem; bo się odtrącali ludzie od ofiar Pańskich.
Portuguese(i) 17 Era, pois, muito grande o pecado destes mancebos perante o Senhor, porquanto os homens vieram a desprezar a oferta do Senhor.
Norwegian(i) 17 Og de unge menns synd var meget stor for Herrens åsyn; for mennene ringeaktet Herrens offer.
Romanian(i) 17 Tinerii aceştia se făceau vinovaţi înaintea Domnului de un foarte mare păcat, pentrucă nesocoteau darurile Domnului.
Ukrainian(i) 17 І був гріх тих юнаків дуже великий перед Господнім лицем, бо ті люди безчестили Господню жертву.